Раньше в Маунт Меру ездил Рамон – это его клиент. Я много раз слышал это название, обращал внимание на то, как трепетно относится к этому клиенту Иммануэл. У Иммануэла были свои старые клиенты- те, которые пришли к нему в Бизнес-Системс по старой памяти, из его бухгалтерской практики. Маунт Меру был одним из таких клиентов.
На прошлой неделе Рамон поехал установить принтер, в общем-то, ничего особенного. Правда принтер стоит три грэнда, но все же это только принтер, просто увеличенная копия обычного, маленького. Струйный цветной принтер, и всего-то. Я так же как Иммануэл, удивился, когда Рамон, весь в поту, притащил новень- кий двадцатикилограммовый HP-2500C назад в офис. Иммануэл рвал и метал. Он производил тот ужасный гортанный звук, который все хорошо знали. Каждый думал, что, наверное, так и выражают свой гнев на родине Иммануэла в Гане. На самом деле все понимали, что хозяин не гневается, просто так страшно выглядят его афри- канские переживания. Рамон мямлил, что новый принтер на первой пробной печати обделался краской из всех четырех кассет и на бумагу, и внутри принтера, везде. Трех- тысячную машину нужно было возвращать производителю – никто не хотел объяс- няться с Hewlett Packard-ом, что же все-таки произошло. Я был больше чем уверен, что Рамон просто допустил ошибку, не может новенькая техника такой стоимости быть плохой. Иммануэл, как и водится, перевел стрелки на менеджера, то есть на меня. Я должен был выслушать оправдания Рамона, составить объяснительную для производи- теля, вернуть технику, и главное – получить новую. Ну а потом, конечно же, в Маунт Меру должен был поехать не Рамон, а я. Вот за эти подставы я и не мог терпеть свою менеджерскую должность. Деваться некуда, исполнитель – никто, спроса с него нет, и весь shit падает на менеджера. Опуская под- робности, скажу, что я так и сделал- записал показания Рамона, составил елейное письмо в Hewlett Packard, объяснил, что ух, какая неудача, новенький принтер сломался, и теперь нам нужна замена. Мне пришлось нелегко, но замену я все же получил. И вот теперь в Маунт Меру еду я. Нужно отдать должное Рамону, что он терпеливо вынес трубный голос Иммануэла, и мои намеки на то, что руки у него, Рамона, не тем концом вставлены. Он вежливо объяснил, что нужно держаться от машины подальше, когда буду делать пробную печать, а то, не ровен час, и сам я стану такой же чистый как залитый краской принтер.
Маунт Меру далеко – на севере Окленда, километров пятьдесят от офиса. Я люблю ездить подальше. Ведь в течение двух часов дороги туда и обратно, не надо разбираться с Рамоном, писать письма в НР, слушать Иммануэла.
Я идеи не имел, каким бизнесом зани- мается Маунт Меру. Название достаточно странное. Было даже интересно, что же это такое, где такая гора, и почему так назвали бизнес. И вот я еду.
Я запарковался у большого, складского типа здания. Предположения оказались верными – внутри здания был самый банальный склад. При входе в здание стоял рабочий стол, стойка для клиентов и несколько стульев. За этой маленькой при- емной шла лесенка наверх, по-видимому, в офис. За невысокой стойкой просматри- вались ряды складских полок, которые заполняли большую часть здания. На reception меня встретила Мишэл – симпатич- ная женщина, возраста моей мамы или чуть младше. Мишэл была одной из тех, when I am sixty four, женщин, выросших на музыке Битлз. Какой теплотой наполняются глаза этих женщин, когда их спрашиваешь, а не была ли она на концерте Битлз, когда они посетили Окленд в 64-м году?
Will you still need me? Will you still feed me? When I am sixty-four?
Одна из лучших песен Маккартни согре- вала их души, сейчас им подходили строки- You’ll be older too….Хотя нет, так думал я, годившийся им в сыновья. Наверное, нашу Мишэл больше согревали строчки- Michelle, my belle… Нет сомнений, эту песню Мак- картни написал о ней, возраст, казалось, никогда не тронет эту красивую милую женщину. Мишэл, как мне показалось, поняла ход моих мыслей, и именно так, как я и ожидал от поклонницы великой четверки, одарила меня очаровательной улыбкой. Загадочное название Маунт Меру стало приобретать очертания красивой женщины. Мишэл легко и раскованно вбежала по лесенке в офис, я последовал за ней, до сих пор находясь под впечатлением встречи.
В офисе меня ждала ее дочь Клэр. Клэр была моей ровесницей или около, может на пару лет постарше. На первый взгляд, Клэр была типичной женщиной-киви в бизнесе. Хорошо одетая, уверенная в себе, красивая и стройная. Мне, прежде всего, нужно было установить контакт. Клиент был недоволен инцидентом, который произошел с принте- ром. Ведь они платили ренту за оборудо- вание, которое не работало. Я был готов к недовольству. Но, с первых слов стало ясно, что Клэр не покажет своего недовольства, так же, как и не показала его Мишэл. Люблю таких клиентов- все понимают, помогают тебе работать. Хочется сделать все, лишь бы они не испытывали никаких проблем. Тем не менее, из разговора стало ясно, что принтердействительно проблема. У них накопилась масса материалов для печати каталогов и перечней товаров, готовых к отправке. На первый момент я подумал – зачем брать в ренту такой дорогостоящий принтер, когда можно абсолютно все заказать у печатной компании в онлайн и получить курьером на следующий день. Клэр как бы прочитала мои мысли, и сказала, что большинство товара они делают под заказ, и на каждый заказ нужен свой красивый цветной буклет, описывающий товар, из чего он сделан, и сколько это все стоит. И опять я подумал – ну, сколько же должно быть вариантов изделий, чтобы потребовалось каждый раз печатать свой уникальный буклет. Клэр показала каталог Маунт Меру, и все стало ясно. Одним словом, описать то, что про- изводила эта маленькая компания, было невозможно. Я оглядел офис, который одновременно являлся и show-room. На стендах стояли сказочные фигуры- драконы, рыцари, принцессы. Сказочные комплексы с замками, драконами, реками, где текла настоящая вода, струился пар из пещер, на фоне играла музыка. Я все это уже видел. У нас открылась сеть магазинов “Ривенделл”, где продавалось все такое сказочно-мисти- ческое. Так вот, оказывается, кто импор- тирует эти товары и распространяет их по магазинам. Однако в магазинах был огра- ниченный ассортимент из самых ходовых драконов, принцесс и ведьм. Маунт Меру производила тематические ансамбли, вклю- чающие все эти фигуры, водные эффекты, вручную сделанные украшения, гобелены, бусы, подвески.
Чего там только не было. Вручную сделанные компоненты связывали между собой отдельные предметы, создавая кусочек сказки. Были ансамбли на темы черной магии, светлых фей и волшебников, драконов, охраняющих сокровища. Ком- плекты подбирались под заказчика. Маунт Меру предлагала варианты дизайна детской спальни, романтического уголка для влю- бленных, дизайна магазинов и прочего. За полчаса, пока я устанавливал принтер, проверял комплектность и документацию, я узнал, что Клар – профессиональный дизайнер. Что фамилия Дэнкс, которую она носит, так и есть, принадлежит тому известному на весь Окленд бизнесмену Джону Дэнкс. Что она уже десять лет как разведена, и что Маунт Меру – ее создание. Что подняла она это предприятие с нуля, и что гордится тем, что все – и она, и ее мать Мишэл, и ее бабушка Джейн, и ее дочь Саманта, все они работают в этом бизнесе и счастливы от того, что они делают. При упоминании о бабушке, я заметил в дальнем углу офиса ширму, за которой сидела пожилая женщина и что-то то ли шила, то ли подметывала. Клэр пригласила пройти и познакомила меня с Джейн. Джейн оказа- лась светлой милой женщиной старших лет. Она излучала тихую спокойную доброту, согласие с миром. В ее руках был гобелен, на который она пришивала бусинки. Перед ней были разложены наброски дизайна очередного ансамбля, она не торопясь под- бирала детали для чьей-то детской спальни. Сердце кольнуло – моя мама недавно ушла, оставив на память свои гобелены, вышитые одной рукой.
Все дальше погружаясь в сказочный мир Маунт Меру, я совершенно забыл о принтере. Точнее, я, конечно, что-то делал- распаковывал эту большую машину, освобождал под принтер место, готовил кабели, проверял компьютер, который собирался использовать для тестов. Поймал себя на мысли о том, что сделал почти все, даже не задумываясь об этом. Оставалось за малым – установить в принтер блок, куда потом вставлялись кассеты с краской. Помня печальный опыт Рамона, я дважды прочитал инструкцию, проверил FAQ для принтера на сайте НР, проверил, нет ли свежей версии ПО (firmware updates) для принтера. И нашел более свежую версию. Позвонил Рамону, спросил, освежил ли он ПО принтера – он сказал, нет. Я про себя подумал, что не зря считал, что у Рамона руки не тем концом вставлены, а может голова. Ну, все теперь ясно. Освежил ПО принтера, установил блок для кассет с краской. Запустил принтер в фабричном режиме, запустил прочистку. Все идет как надо. Теперь пробная печать. Клэр все это время безотрывно наблюдала, что я делаю. Я вставил лист бумаги и запустил пробную печать. Каретка прошла влево, опустила на бумагу печатный блок, и пошла назад. Вместо печати на бумагу полилась краска всех четырех цветов. Клэр проворно кинула мне на колени большую тряпку. Это было в самое время, так как краска полилась из принтера на пол. Я быстро нажал кнопку питания, но она не сработала. Пришлось выдернуть шнур из розетки. Я ругал себя почем зря. Вспоминал, что не так сделал. Вспоминал объяснения Рамона. Ничего не должно было произойти. Я все сделал правильно. Рамон тоже говорил, что все сделал правильно. Нет, он забыл осве- жить ПО принтера. А я освежил! Ну и что, результат-то тот же.
Мне стало неловко перед Рамоном. Я терялся в догадках. В этот момент позвонил Иммануэл, и своим страшным голосом спросил, все ли в порядке? Я мямлил как Рамон, что принтер сделал то же самое. Теперь я уже знал, что Иммануэл на самом деле недоволен. Он повесил трубку и оставил меня один на один с Клэр и прин- тером. У Клэр в глазах прыгали чертики. Казалось, она и не собиралась давать мне тяжелое время. Я улыбнулся, как будто ничего не случилось, и сказал: – Вот неудача, опять то же самое. Ничего, разберемся.
Клэр сказала, что оставит меня раз- бираться дальше. Я стал вытирать краску, убрал бумагу. Добрался до блока с кассе- тами. Еще раз перечитал всю документацию, еще раз проверил, нет ли сообщений на Интернете, описывающих эту проблему. Нет, ничего нет. Я сделал все правильно, значит проблема все-таки с техникой. Но это второй новый принтер, запечатанный на фабрике. Вытащил все кассеты, стал рассматривать блок, куда они вставлялись. Обычная рамка. Посмотрел отсек, куда этот блок вставлялся. Поставил блок назад, и тут заметил, что он двигается в этом отсеке. Стал двигать вперед назад и увидел, что положение кассет в блоке бы изменилось относительно приемных трубок с иглами, сдвинься этот блок во время печати. Стало ясно, что это дефект производителя. Я позвонил в НР. Когда меня подключили к тому же сотруднику, с кем я разговаривал до этого, то я услышал совершенно другой голос. Он извинялся, объяснял, что выяс- нился дефект во всей партии поставки, и что они только что получили технику с устраненным дефектом. Я попросил, чтобы они отправили замену со срочным курьером прямо к заказчику. Упаковал принтер, протер краску, как мог отовсюду, куда она попала. И стал ждать курьера. Клэр была очень занята. К ней приходили хозяева магазинов, она решала вопросы поставок с Китаем – большинство этих ска- зочных фигур и миллионы разных бусинок и мишуры производились там. Мишэл решила позаботиться обо мне и позвала меня вниз, на reception, чтобы не отвлекать Клэр. Она угощала меня чаем с домашней выпечкой. Я не преминул задать вопрос, была ли она на концерте Битлз в 64-м году. Она сказала, что нет, мама не пустила.
Пытался представить, и не мог, как одна из этих милых женщин плакала, и просилась пойти на концерт, а другая ее не пускала. И тут же сделал вывод, что Клэр, должно быть, младше меня. В это время к зданию подъ- ехала машина и из нее с шумом выбежали три девочки лет шестнадцати- семнадцати. Одна девочка была в домашней пижаме, другая тоже была одета явно по-домашнему, третья, красотка в короткой юбке, была явно Саманта. Это была Мишэл, только лет на сорок младше. Я подумал, что будь я ее мамой или папой, я бы тоже ее не пустил на концерт Битлз. И, наверное, был бы неправ. Подруги сначала с шумом забежали наверх в офис, потом также с шумом выбежали, и пошли в помещение склада. Там, в середине зала, была рабочая зона. Девочки прошли по складу, выбрали с полок то, что им было нужно, и сели вокруг большого стола. Они нанизывали на нити бусины и предметы разных размеров, соединяли нити вместе. То, что у них получалось, походило на зана- веску для дверного проема. Время близи- лось к концу рабочего дня. Судя по всему, девочки тут работали каждый день после школы. Вряд ли Клэр платила им больше, чем в среднем платят подросткам. Удиви- тельно было наблюдать четыре поколения женщин, работающих вместе. Удивительно было видеть их светлые лица, спокойствие, любовь к миру.
Наконец курьер привез принтер и забрал неисправный. Установить новый принтер заняло буквально минут пятнадцать. Клэр сразу же стала печатать буклеты, а Мишэл и Саманта упаковывать готовую продукцию. Им предстояло работать до ночи. Я покинул их уже вечером, когда было ясно, что все будет работать как надо.
Я ехал назад и благодарил НР за ту фабричную неисправность, которая дала мне возможность прикоснуться к сказке, созданной женскими руками и душами.
Вернувшись домой, я поискал на интернете, что такое Маунт Меру, и узнал, что это действующий вулкан недалеко от Килиманджаро. В космологии Хинду, Маунт Меру – священная гора, центр физических, метафизических и духовных вселенных. Согласно мифам Хинду, Маунт Меру достигает высоты в 1082000 километров, или 85 диаметров земли. Гора является частью Космического Океана, а солнце, и все планеты солнечной системы вращаются вокруг нее.
*) История написана в стиле языка и мышления русских иммигрантов. Список встречающихся английских и французских слов и фраз, их перевод, и то, как звучат ударения, ниже.
Shit- Слэнг. Грэнд- grand- тысяча долларов. Слэнг. Reception- Приемная. “when I am sixty four”- “Когда мне будет 64”- Известная песня Пола Маккартни. “Will you still need me, Will you still feed me, When I am sixty four?”- “Буду ли я тебе нужен, будешь ли ты кормить меня, когда мне исполнится 64”. “You’ll be older too”- “ты тоже постаре- ешь”- из той же песни. “Michelle, my belle”- Мишэл, моя любимая. Из песни Битлз “Michelle”. Show-Room- выставочный зал. FAQ- frequently asked questions. Часто задаваемые вопросы. Firmware updates- более свежая версия программного обеспечения (ПО), находяще- гося в самом принтере.