Поиск
Close this search box.

«ЭТОТ МИР НЕ СТОИТ НА СЛОНАХ, ОН СТОИТ НА СЛОВАХ, НА ПРЕКРАСНЫХ, ПРАВДИВЫХ, МОГУЧИХ СЛОВАХ…»

В середине июля Клуб авторской песни Окленда “Самый Южный” подарил нам встречу с замечательной гостьей из Австралии, поэтом Галиной Лазаревой, которой принадлежат вынесенные в заголовок слова. Этот вечер оставил множество ярких впечатлений, которыми хочется поделиться с читателями. К сожалению, газетное пространство не резиновое. Поэтому о замечательных успехах и крутых поворотах  в жизни нашей героини поневоле приходится рассказывать коротко. Тем более, что в следующем номере «Нашей Гавани» будет опубликовано большое интервью с Галиной.

Итак, знакомьтесь! Галина Лазарева –  выпускница МГУ им. Ломоносова, лингвист, поэт, переводчик, участница интеллектуальных игр «Что? Где? Когда?» и «Своя игра».

Четыре года назад из Москвы она переехала жить в Сидней. А в октябре 2017 года  на сайте агентства ТАСС появилось сообщение под заголовком «В Лондоне выбрали «Королеву поэтов русского зарубежья». В нем шла речь о том, что «на международном фестивале русской поэзии «Пушкин в Британии» –  главном турнире поэтов русского зарубежья, – триумфатором стала поэт Галина Лазарева из Австралии, победившая во всех турнирах поэтического смотра, проходившего в Лондоне и Кембридже».

Это была уже вторая победа Галины на пушкинском фестивале. В 2010 году, приехав в Лондон, тогда еще из Москвы, она по решению жюри конкурса получила главную награду как переводчик поэзии. Именно этот успех стал в каком-то смысле поворотным моментом в жизни Галины – началом того отрезка жизненного пути, который привел ее в конечном счете в Австралию и сделал поэтом русского зарубежья. В память об этих победах в сиднейском доме Галины стоят два бронзовых изваяния нашего великого поэта.

На своем концерте в Окленде Галина читала сделанные ею  поэтические переводы и собственные стихи, исполняла песни любимых бардов, немного рассказала о себе.

Она начала с чтения своих замечательных  переводов австралийской поэзии. Не знаю, как для других слушателей, а для меня слова “австралийская поэзия” стали некоторого рода открытием. Тем интереснее было услышать рассказ об австралийском поэте Алеке Дервенте Хоупе, чьи стихи вошли в книгу «Вечность подождет» и стали теперь доступны  любителям поэзии в переводе Галины на русский.

Все, кому посчастливилось побывать на концерте, восхищались тем, как по-актерски эмоционально доносит до слушателя все чувства и смыслы стихотворений наша гостья. Искусством чтения поэзии она владеет с раннего детства, еще школьницей побеждала в конкурсах.

В собственных стихах, прочитанных Галиной, очень сильно звучит близкая многим из нас тема: даже великолепное знание чужого языка не позволяет выразить на нем самое сокровенное. И еще – удалившись на немыслимое расстояние от родной земли, мы находимся с ней в неразрывной духовной связи. Ведь, как бы ни прекрасен был новый мир, и  пусть, «Соблазнами сверкая напоказ,/Он возбуждает ум и тешит глаз», не умокая звучит в нас родной голос: «Сколь ни рваться тебе прочь, сколь ни рыпаться,/Всё равно ко мне вернёшься ты – выспаться…».  Это строка из стихотворения «Тарусское», услышав которое, многие слушатели прослезились…

Из чего там у наших великих поэтов рождались стихи? У Галины в Австралии обнаружились свои новые источники – потрясающие воображение природные барельефы знаменитой австралийской горы-монолита Улуру, бесконечное сиднейское лето, которого, оказывается, слишком много… А народную австралийскую  песню «Вальсирующая Матильда», несмотря на сложности устаревшего простонародного языка первоисточника, Галина перевела на русский: «Вот так Матильда,/Ай да Матильда,/Весело пляшет Матильда моя».

Поражает количество стихов и песен, которые Галина знает наизусть. Как она сама рассказывает, любимого Окуджаву на спор с друзьями пела как-то в течение пяти часов. Нам это удовольствие тоже удалось испытать. В конце концерта мы услышали более десятка песен любимого Булата Шалвовича прямо по заказу из зала.

А назавтра в камерной обстановке встреча с австралийской гостьей продолжилась. И снова – поражающий воображение объем поэтических текстов, который хранит в памяти Галина. Это вам не какой-то там компьютер, который, конечно, извлечет из своих недр  поэму Дмитрия Кедрина «Свадьба». («Вы на самом деле хотите ее услышать? Тогда наберитесь терпения, минут на пятнадцать…», – предупредила Галина). Но прочитать наизусть эти сложные, напряженные, перенасыщенные зримыми, грубыми образами стихи, от которых мороз подирает по коже, прочитать их так, как это делает Галина, да еще и после долгого, в несколько лет, перерыва, тут уж никакой искусственный интеллект не в силах.

А в заключение вечера еще один залетный гость, программист из Силиконовой долины, альпинист и горнолыжник, взяв гитару, сразу создал туристско-студенческую атмосферу, перенес нас  то ли в хижину-приют у Алибека, то ли в стройотряд. В диалог немедленно вступила Галина. Оказывается, она знает множество этих озорных, пиратских, часто хулиганистых песен. И началась песенная перекличка, которую с радостным узнаванием и азартом подхватили присутствующие: «Ой, а мы это на первом курсе пели, а это – в пионерском лагере, а это – во дворе…».

Как много счастливых эмоций могут подарить нам незамысловатые песни из прошлого!

Спасибо нашей дорогой гостье за полученное удовольствие, за радость приобщения к высокой поэзии! А еще хочется поблагодарить «руководство» Клуба «Самый Южный» за «неуклонное расширение и углубление тематики встреч…». Спасибо всем!

Марина Печорина

 

Мы не коммерческая организация. Поддержи “Нашу Гавань” – 1$ и 1 минута времени. Спасибо.